hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
New words:
In this lesson, I would like to introduce you to the infinitive form of verbs. That is the form that doesn't give you any information about what person is involved. It's also the one that you'd usually look up in a dictionary - for example you wouldn't look for "(you) are" or "(he) was" in a dictionary but "(to) be". This form typically ends in -re in Latin. You have already seen that the verb "esse"(to be) is an exception though. But in this lesson's vocabulary list, I put all new verbs in their infinitive form.
Now, how to get from the infinitive form to the one that actually appears in the text and vice versa?
Two ways:
That's not too hard, is it? And if you encounter such a form in the text and you want to find out what the infinitive is, just take off the ending and then see whether the word still ends in -re. If it doesn't end in -re, it must be a Indicative form and you need to add -re to get the infinitive.
Try to translate the verse now: hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum
It is: This man came for a witness, to give testimony of the light, that all men might believe through him.
The next verse (John 1,18) is so easy that you can probably translate it right away if I just tell you two words:
Now, can you translate non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine?
Of course you can. It is: "He was not the light, but was to give testimony of the light". Since "erat" alone would have sufficed to say "he was", the added "ille" emphasizes the "he" in the sense of "it was not he who was the light".
You are making tremendous progress! This is the end of lesson 5.